欢迎访问:蚌埠医科大学“新医科”大学外语教育教学平台 contact us
网站首页 组织结构
教研室简介
工作分工
简介
师资队伍
教授
教学名师
教坛新秀
大学英语教学团队
学术英语教学团队
研究生英语教学团队
留学生教学团队
文学写作教学团队
教育教学
教学大纲
教学成果
教学效果
教材建设
教研项目
课程思政
教坛新秀
学科竞赛
评价与反馈
交流推广
制度建设
科学研究
科研项目
科研成果
学术活动
外语赛事
外语赛事
学习资源
外文mooc
专业英语
在线学习
用英语讲述中国文化
让世界读懂中国
支部工作
支部分工
支部党建学习与活动
简介
常用下载
教师下载
学生下载
 
外文支部
支部分工
支部党建学习与活动
简介
 
 
您当前的位置:首页  ->  外文支部   ->  支部党建学习与活动
党的十九届六中全会《决议》重点内容英译参考(一)
2021-11-19    浏览:243次

  中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议于2021年11月8日至11日在北京举行。这是在中国共产党成立100周年的重大历史时刻,在中国开启全面建设社会主义现代化国家新征程之际召开的一次具有里程碑意义的重要会议。为进一步对外宣介好党的十九届六中全会精神,中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院继《中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报》之后,从近期发布的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》中梳理选取重点内容,审定形成汉英对照,分四批对外发布,供业界及相关人员参考使用。

                                            四个历史时期,四个伟大飞跃

1 新民主主义革命时期

The period of the new-democratic revolution
  经过二十八年浴血奋斗,党领导人民,在各民主党派和无党派民主人士积极合作下,于一九四九年十月一日宣告成立中华人民共和国,实现民族独立、人民解放,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史,彻底结束了极少数剥削者统治广大劳动人民的历史,彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃,也极大改变了世界政治格局,鼓舞了全世界被压迫民族和被压迫人民争取解放的斗争。
  On October 1, 1949, the founding of the People’s Republic of China was proclaimed after 28 years of bitter and courageous struggle carried out by the people under the leadership of the Party and with the active support of other political parties and democrats without party affiliation, thus realizing the independence of the Chinese nation and the liberation of the Chinese people. This put an end to China’s history as a semi-colonial, semi-feudal society, to the rule of a handful of exploiters over the working people, to the state of total disunity that plagued the old China, and to all the unequal treaties imposed on our country by foreign powers and all the privileges that imperialist powers enjoyed on our land, marking the country’s great transformation from a millennia-old feudal autocracy to a people’s democracy. This also reshaped the world political landscape and offered enormous inspiration for oppressed nations and peoples struggling for liberation around the world.
2 社会主义革命和建设时期

The period of socialist revolution and reconstruction

  从新中国成立到改革开放前夕,党领导人民完成社会主义革命,消灭一切剥削制度,实现了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,实现了一穷二白、人口众多的东方大国大步迈进社会主义社会的伟大飞跃。在探索过程中,虽然经历了严重曲折,但党在社会主义革命和建设中取得的独创性理论成果和巨大成就,为在新的历史时期开创中国特色社会主义提供了宝贵经验、理论准备、物质基础。
  From the founding of the People’s Republic to the eve of reform and opening up, the Party led the people in completing the socialist revolution, eliminating all systems of exploitation, and bringing about the most extensive and profound social change in the history of the Chinese nation and a great transformation from a poor, backward, and populous Eastern country to a socialist country. Despite the serious setbacks it encountered, the Party made creative theoretical achievements and great progress in socialist revolution and reconstruction, which provided valuable experience, theoretical preparation, and material foundations for launching socialism with Chinese characteristics in a new historical period. 


3 改革开放和社会主义现代化建设新时期

The new period of reform and opening up

  改革开放四十周年之际,党中央隆重举行庆祝大会,习近平同志发表重要讲话,全面总结四十年改革开放取得的伟大成就和宝贵经验,强调改革开放是党的一次伟大觉醒,是中国人民和中华民族发展史上一次伟大革命,发出将改革开放进行到底的伟大号召。改革开放和社会主义现代化建设的伟大成就举世瞩目,我国实现了从生产力相对落后的状况到经济总量跃居世界第二的历史性突破,实现了人民生活从温饱不足到总体小康、奔向全面小康的历史性跨越,推进了中华民族从站起来到富起来的伟大飞跃。
  On the 40th anniversary of the launch of reform and opening up, the Party held a grand ceremony to mark this important event. In his address at the ceremony, Xi Jinping reviewed the great achievements made and valuable experience accumulated over those four decades. He stressed that reform and opening up represented a great awakening for the Party and a great revolution in the history of the Chinese nation’s development, and he called for continued efforts to see this process through. Our country’s impressive achievements in reform, opening up, and modernization attracted the world’s attention. China achieved the historic transformation from a country with relatively backward productive forces to the world’s second largest economy, and made the historic strides of raising the living standards of its people from bare subsistence to moderate prosperity in general and then toward moderate prosperity in all respects. All these achievements marked the tremendous advance of the Chinese nation from standing up to growing prosperous.


4 中国特色社会主义新时代

A new era of socialism with Chinese characteristics

  党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央领导全党全军全国各族人民砥砺前行,全面建成小康社会目标如期实现,党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,彰显了中国特色社会主义的强大生机活力,党心军心民心空前凝聚振奋,为实现中华民族伟大复兴提供了更为完善的制度保证、更为坚实的物质基础、更为主动的精神力量。中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。
  Since the CPC 18th National Congress, the Central Committee with Xi Jinping at its core has led the entire Party, the military, and all Chinese people in forging ahead. The goal of building a moderately prosperous society in all respects has been accomplished on schedule, while the Party and the country have scored historic achievements and gone through historic changes. All this demonstrates the great vitality of socialism with Chinese characteristics. The whole Party, the armed forces, and all Chinese people are more united and inspired than ever before. We are now equipped with stronger institutions, firmer material foundations, and a more proactive mindset for realizing national rejuvenation. Through tenacious struggle, the Party and the people have shown the world that the Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up, growing prosperous to becoming strong.

                                                                  马克思主义中国化的三次飞跃
  毛泽东思想是马克思列宁主义在中国的创造性运用和发展,是被实践证明了的关于中国革命和建设的正确的理论原则和经验总结,是马克思主义中国化的第一次历史性飞跃。毛泽东思想的活的灵魂是贯穿于各个组成部分的立场、观点、方法,体现为实事求是、群众路线、独立自主三个基本方面,为党和人民事业发展提供了科学指引。
Mao Zedong Thought represents a creative application and advancement of Marxism-Leninism in China. It is a summation of theories, principles, and experience on China’s revolution and construction that has been proven correct through practice, and its establishment marked the first historic step in adapting Marxism to the Chinese context. The living soul of Mao Zedong Thought is the positions, viewpoints, and methods embodied in its constituent parts, which are reflected in three basic points -- seeking truth from facts, following the mass line, and staying independent. These have provided sound guidance for developing the cause of the Party and the people. 

  党领导和支持开展真理标准问题大讨论,从新的实践和时代特征出发坚持和发展马克思主义,科学回答了建设中国特色社会主义的发展道路、发展阶段、根本任务、发展动力、发展战略、政治保证、祖国统一、外交和国际战略、领导力量和依靠力量等一系列基本问题,形成中国特色社会主义理论体系,实现了马克思主义中国化新的飞跃。

  The Party led and supported extensive discussions on the criterion for testing truth, upheld and developed Marxism in light of new practices and the features of the times, and effectively answered a series of basic questions regarding socialism with Chinese characteristics, including development path, stage of development, fundamental tasks, development drivers, development strategies, political guarantee, national reunification, diplomacy and international strategy, leadership, and forces to rely on, thereby forming the theory of socialism with Chinese characteristics and achieving a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context.

  习近平同志对关系新时代党和国家事业发展的一系列重大理论和实践问题进行了深邃思考和科学判断,就新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义,建设什么样的社会主义现代化强国、怎样建设社会主义现代化强国,建设什么样的长期执政的马克思主义政党、怎样建设长期执政的马克思主义政党等重大时代课题,提出一系列原创性的治国理政新理念新思想新战略,是习近平新时代中国特色社会主义思想的主要创立者。习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。

  Xi Jinping, through meticulous assessment and deep reflection on major theoretical and practical questions regarding the cause of the Party and the country in the new era, has set forth a series of original new ideas, thoughts, and strategies on national governance revolving around the important questions of our times: what kind of socialism with Chinese characteristics we should uphold and develop in this new era, what kind of great modern socialist country we should build, and what kind of Marxist party exercising long-term governance we should develop, as well as how we should go about achieving these tasks. He is thus the principal founder of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. This is the Marxism of contemporary China and of the 21st century. It embodies the best of the Chinese culture and ethos in our times and represents a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context.
FROM: 当代中国与世界研究院

 
 
友情链接  
全国医学教育发展中心    中国日报网(英文)    安徽教育网    安徽高教网    蚌埠医科大学    医学英语水平考试    WE外语教学网    外研社高等英语教育网   
地址:安徽省蚌埠市东海大道2600号 邮编:233030 蚌埠医学院 版权所有 皖ICP备20006614号 技术支持:华迅网络